Über mich

 

Schon als kleines Kind saß ich vor dem Fernseher und habe zu aller Belustigung die Texte der Figuren nachgeplappert. Und teilweise auch ergänzt oder "verbessert", wenn mir der Text nicht gefiel. Mit Sprache zu spielen, sie zu erforschen, das hat mir schon damals riesigen Spaß gemacht.

 

Die Liebe zur Sprache führte mich als Erwachsene für mein sprach- und medienwissenschaftliches Studium an die Universität Hildesheim. Dort kam ich auch mit dem Synchrontexten und der Audiodeskription in Berührung. Und merkte: Diese Form der "Übersetzung" liegt mir besonders. Nicht nur was die Figur sagt, bringt sie uns näher, macht sie uns sympathisch - oder auch nicht. Vor allem wie sie es sagt hat ungemeinen Einfluss auf das Zuschauen (und Zuhören). In die Filmwelt einzutauchen, mit den Figuren Abenteuer zu erleben, ja, ein Stück weit Teil des Geschehens zu werden, fasziniert mich immer wieder. 

 

Ich bin Mitglied im A.V.Ü. - Verein für Filmübersetzung