Sie benötigen eine zielgruppengerechte Übersetzung, Übertragung oder Adaptation für den multimedialen Bereich, wie für Film und Fernsehen, die den Ausgangstext respektiert? Sie möchten Arbeitsmaterialien für interaktive Schulungen, die verständlich sind und zum Mitmachen animieren? Sie möchten mit Ihrem Film, Ihrer Serie, oder Ihrer Dokumentation ein breiteres Publikum erreichen und dafür auf Synchronisation, Übersetzung, Audiodeskription oder Voice-Over zurückgreifen?
Ich arbeite seit fünfzehn Jahren als Übersetzerin und habe mich vor sechs Jahren auf die Übersetzung von Drehbüchern / Dialogbüchern spezialisiert. Ich erstelle synchrone Fassungen von Drehbüchern für Serien, Filmen und Dokus aller Genres für alle namhaften Firmen der deutschen und internationalen Synchronbranche. Sofern Ihr Ausgangstext auf Englisch oder Griechisch vorliegt, übernehme ich dabei auch direkt die Erstübersetzung.
Junge Filmschaffende zu unterstützen ist mir eine Herzensangelegenheit. Melden Sie sich einfach bei mir, falls Sie Ihren Abschlussfilm ins Deutsche übertragen wollen. Ich biete für solche Fälle besondere Preise an.
Unter "Meine Arbeiten" finden Sie eine Auswahl meiner Projekte.